自治区外办圆满完成第二届中阿博览会翻译任务
在总结第一届中阿博览会经验的基础上,自治区外办主动思考、提前谋划,为2015中阿博览会的成功举办提供了有力保障。
自去年元月起,自治区外办就着手2015中阿博览会的前期准备工作,采取了多项措施,加强翻译人才的储备,营造国际交流和开放合作的氛围。这些措施包括:多次举办翻译培训班和模拟训练,邀请外交部等国家部委的高级翻译来我区授课,提高我区外语人才的整体水平;与宁夏广播电视台合作制作中阿博览会外文引导公益片,宣传正确使用外文标识、注意外事礼仪的重要性;开通宁夏外事翻译室微信公众号,定期发布有关博览会的多语种资讯;积极配合各单位认真校对各类外文标识标牌,防止各类外文错误的出现等。
为了做好第二届中阿博览会的翻译工作,自治区外办翻译工作组认真分析自治区领导外事活动、博览会框架下的各项分论坛和各项专业展览的特点,对每项活动、来访团组选派相应语种和级别的翻译,并制定出详细的工作计划。工作组主动联系外交部、商务部、北京大学、北京外国语大学等机构,聘请高水平英语、阿语、法语同传翻译28人,承担领导人会见、开幕大会翻译工作,保证了重要活动的顺利进行。工作组还通过借调、选拔和推荐等方式,从全区各大院校借调155名英语、阿语、法语教师,面向全区社会招募200名英语、阿语人才,具体承担各项活动的陪同翻译工作。
在博览会期间,自治区外办共为我区11个厅局及35个分项活动选派口语翻译183名;向“164”框架下15场分项活动提供法语同传、英语同传、阿语同传62人次;为14场会见、10场招待宴会、2场新闻专访、1场洽谈会、1场文艺演出、1场政要巡馆、2015中国-阿拉伯国家绿化博览会及中阿篮球赛开幕式提供交传翻译31人次。在笔译方面,自治区外办完成了博览局、商务厅、宣传部、农牧厅、科技厅、文化厅、旅游局和网信办等单位共计46万字的英语、阿语、俄语文字资料的翻译及相应的审校工作。
本届博览会的结束意味着下一届博览会准备工作的开始。自治区外办将在新的起点上,继续为规模日益扩大的中阿博览会做好翻译服务工作。
